TÂM LÝ HỌC DỊ THƯỜNG VÀ LÂM SÀNG
Paul Bennett – Biên dịch: PGS. TS. Nguyễn
Sinh Phúc
LỜI
NÓI ĐẦU
Abnormal - dị thường. Theo
quan niệm chung hiện nay, abnormal bao gồm không chỉ là sự lệch lạc (deviance)
mà cả đau khổ (disstress), rối loạn chức năng (dysfunction) và nguy hiểm
(dangerous). Tất nhiên thuật ngữ dị thường cũng chưa chuyển tải được đầy đủ nội
dung của abnormal. Cũng có những từ, tuỳ
theo trường hợp mà được dịch khác nhau, ví dụ, exposure: phơi nhiễm, đối mặt. Để
tiện theo dõi, khi thấy cần, chúng tôi dẫn thêm tiếng Anh (để trong ngoặc đơn).
Tuy nhiên cũng có những từ chúng tôi để
nguyên, cụ thể là placebo. Placebo không
chỉ dưới dạng thuốc mà còn ở dạng tâm lí. Do vậy nếu dùng thuật ngữ giả dược
thì chưa thể hiện được đầy đủ nội dung của từ. Trong nhiều tài liệu, nhất là những
tài liệu tâm thần, chữ placebo không còn là hiếm gặp. Thiết nghĩ từ này cũng
đang trong quá trình Việt hoá như một số từ khác, ví dụ như test.
Trong quá trình dịch, chúng
tôi hạn chế dùng từ viết tắt tiếng Việt. Riêng các từ viết tắt tiếng Anh, chúng
tôi để nguyên. Giúp cho bạn đọc dễ theo dõi, chúng tôi hệ thống lại những từ viết
tắt ở phần đầu quyển sách. Mặc dù đã có cố gắng song sách dịch khó tránh khỏi
những thiếu sót. Chúng tôi rất mong nhận được sự phê bình đóng góp ý kiến của bạn
đọc. Nhân dịp này, thay mặt những người dịch, chúng tôi xin chân thành cảm ơn
Ban Giám hiệu và các Phòng Ban, Khoa Tâm lí học Trường Đại học Khoa học Xã hội
và Nhân văn đã tạo điều kiện, hỗ trợ, động viên chúng tôi dịch quyển sách này.
Chúng tôi cũng xin được cảm ơn PGS.TS. Ngô Ngọc Tản đã giúp chúng tôi hiệu đính
bản dịch.
Thay mặt những người dịch
PGS.TS. Nguyễn Sinh Phúc